back to abv
Mayn Rue Plats
Mayn Yingele
Hof un Gloib
Shnirele Perele
Vilne
Zog nit keynmol
Va, Pensiero
Arbeter Froyen
Hulyet Hulyet
Lomir Zingen
Peace Canon
Vakht Oyf
Yuggnt Himen
Der Yokh
Neyn Neyn Neyn
Bella Ciao
NIT ZUKH MIKH VU DI MIRTN GRINEN. |
Not look for me where the myrtle green
|
GEFINST MIKH DORTN NIT, MAYN SHATS. |
Find me there not my treasure
|
VU LEBNS VELKN BAY MASHINEN, |
Where lives wither by machines
|
DORTN IZ MAYN RUE PLATS. |
There is my resting place
|
|
|
NIT ZUKH MIKH VU DI FEYGL ZINGEN. |
Not look for me where the birds sing
|
GEFINST MIKH DORTN NIT MAYN SHATS. |
Find me there not my treasure
|
A SHKLAF BIN IKH VU KEYTN KLINGEN. |
A slave am I where chains clang
|
DORTN IZ MAYN RUE PLATS. |
There is my resting place
|
|
|
UN LIBSTU MIKH MIT VARER LIBE, |
And love me with true love
|
TO KUM TSU MIR, MAYN GUTER SHATS, |
then come to me my good treasure
|
UN HAYTER OYF MAYN HARTS DOS TRIBE, |
and exhilarate my heart the gloomy
|
UN MAKH MIR ZIS MAYN RUE PLATS. |
and make for me sweet my resting place
|
|
|
Di arbet traybt mikh fri aroys |
Work drives me out early
|
Un lozt mikh shpet tsurik; |
And lets me back late;
|
A fremd iz mir mayn eygn leyb! |
O, strange is to me my own flesh,
|
O, fremd mayn kind's a blik! |
O, strange the look of my child!
|
|
Ikh kum tsuklemterheyt aheym, |
I come home sadly,
|
In finsternish gehilt, |
In darkness wrapped,
|
Mayn bleykhe froy der tseylt mir bald |
My pale wife tells me soon
|
Vi fayn dos kind zikh shpilt. |
How fine the child does play
|
Shnirele perele gilderne fon |
(Ribbons, pearls, golden flags)
|
Meshiekh ben Dovid oybn on |
(The Messiah, son of David, is above us)
|
Er Halt a bekher rekhter hant |
(holds a goblet right hand)
|
Makht a brokhe gantsn land |
(And gives his blessing to the whole earth)
|
a moshiakh a moshiakh hayntiks your |
(the messiah will come this year)
|
|
Shnirele perele gilderne fon
|
Meshiekh ben Dovid oybn on
|
Er Halt a bekher, bekher in der, rekhter hant
|
Makht a brokhe gantsn land
|
Oy, omeyn v'omeyn dos iz vor
|
Meshiekh moshiakh hayntiks yor
|


ZOG NIT KEYNMOL Zog nit keynmol,
|
Never say there's only death for you
|
Leaden skies into days of blue
|
For the hour we have hungered for is near
|
Thunder we are here, (grinen->) we are here2x,
|
|
Grinem palmen land vaysn land fun shney, 2x |
(from land of palm trees to land of snow)
|
Unzer payn mit unzer vey, |
(with our torment and our woe)
|
Vu gefaln s'iz a shpritz fun unzer blut, -> |
(and everywhere our blood has sunk into the earth)
|
Shprots ton gvure mut, unzer mut |
(shall our bravery our vigor blossum forth)
|
Vu gefaln s'iz a shpritz fun unzer blut,
|
unzer mut
|
Geshriben is dos lid blut un nit mit blay |
(This song was written with blood and not with lead)
|
Iz dos lid mit blut un nit mit blay,
|
Fun a foy-gl yf der fray, |
(sung by birds overhead)
|
S'hot a folk ts'vishn falndike vent, |
(it was people among toppling barricades)
|
Mit naganes hent in di hent
|
S'hot a folk ts'vishn falndike vent,
|
Lid gezungen |
(sing song)
|
|
Zog nit keynmol, Zog nit keynmol
|
Zog nit keynmol geyst dem letstn veg,
|
Himlen far-shteln bloye teg,
|
Kumen vet nokh unzer oysgebenkte sho,
|
Trot mir zaynen do, Zaynen do,
|
Kumen vet nokh unzer oysgebenkte sho,
|
Unzer trot Zog nit keynmol, Zog nit keynmol do
|
Geyt, gedanken af fliglen, af goldene, |
Go, thoughts on wings of gold,
|
Flit un shvebt um a vintele a volne |
Fly and float on a gentle breeze
|
Iber felder un velder tsegrinte un zis, |
Over fields and forests verdant and sweet,
|
Iber shtiber un shtetelekh sheydem-shtil. |
Over houses and towns hauntingly quiet.
|
|
|
Afn breg fun dem taykhl veykh un fayn, |
On the shore of the stream soft and fine,
|
Kumt tsu ruen baym vaynshtok un faygnboym. |
Come to rest by the vine and fig tree.
|
O, dos heymland azoy sheyn un farloyrn, |
O, homeland so lovely and lost,
|
O, zikhroynes lib nor farsamt. |
O, memories dear but poisonous.
|
|
|
Harfn goldene fun di neviim |
Golden harps of the prophets,
|
Farvos hengt ir un shvaygt af di verbes? |
Why are you hanging and silent on the willows?
|
Di zikhroynes fun harts brenen vi fayer |
The memories of the heart burn like fire
|
Mit tsebrokhene sherblekh fun der zel. |
With broken shards of the soul.
|
|
|
O, vu bistu shoyn, moyshe rabeynu? |
O, where are you, Moses?
|
Mir aleyn muzn brengen derleyzung. |
We ourselves must bring salvation.
|
|
|
Zayt bagaystert mit gile un vunder |
Be inspired with vision and wonder
|
Tsu bafrayen, banayen di zel fun der velt (3) |
To liberate, renew the soul of the world (3)
|
Tsu banayen di velt. |
To renew the world.
|
Unable to compile LilyPond input file:
line 2 - column 43:
syntax error, unexpected UNSIGNED
--------
line 2 - column 47:
syntax error, unexpected >
--------
line 1 - column 1:
errors found, ignoring music expression
Arbeter froyen, laydnde froyen! |
Working women, suffering women!
|
Froyen, vos shmakhtn in hoyz un fabrik, |
Women who waste away at home and factory,
|
Vos shteyt ir fun vaytn? |
Why are you standing afar?
|
Vos helft ir nit boyen |
Why are you not helping to build
|
Dem templ fun frayhayt, fun mentshlekhn glik? |
The temple of freedom, of human happiness?
|
|
|
Helft undz trogn dem baner dem roytn |
Help us carry the red banner
|
Forverts, durkh shturem, durkh finstere nekht! |
Forward, through the storm, through dark nights!
|
Helft undz vorhayt un likht tsu farshpreytn |
Help us spread truth and light
|
Tsvishn umvisende, elente knekht! |
Among the uninformed, miserable enslaved!
|
|
|
Helft undz di velt fun ir shmuts derheybn! |
Help us elevate the world from its filth!
|
Ales opfern, vos undz iz lib, |
Achieve everything that is dear to us,
|
Kemfn tsuzamen, vi mekhtike leybn |
Fighting together, like mighty lions,
|
Far frayhayt, far glaykhhayt, far undzer printsip! |
For freedom, for equality, for our principles!
|
HULYET HULYET BEYZE VINTN |
Revel revel evil winds
|
FRAY BAHERSHT DI VELT |
Freely rule the world
|
BREKHT DI TSVAYGN, VARFT DI BEYMER |
Break the branches throw the trees
|
TUT VOS AYKH GEFELT |
Do what you please
|
don't sing
|
RAYST DI LODN FUN DI HAYZLEKH |
Tear the shutters from the houses
|
SHOYBN BREKHT AROYS |
Windowpanes break out
|
BRENT A LIKHTL ERGETS TUNKL |
Burns a candle somewhere dark
|
LESHT MIT TSORN OYS |
Extinguish with fury out
|
|
HULYET HULYET BEYZE VINTN |
Revel revel evil winds
|
ITST IZ AYER TSAYT |
Now is your time
|
LANG VET NISHT DOYERN DER VINTER |
Long will not last the winter
|
ZUMER IZ NISHT VAYT |
Summer is not far
|

|Vi lang, oy vi lang vet ir blaybn nokh shklafn||(How long, oh, how long will you suffer in bondage)
|-
|Un trogn di shendlekhe keyt?2x||(In slavery still to remain?)
|-
|Vi lang vet ir glentsende raykhtimer shafn||(How long will you toil to create all the riches)
|-
|Far dem, vos baroybt ayer broyt? Vi lang||(For those who reward you with pain?)
|-
|
|-
|Vi lang vet ir shteyn, ayer rukns geboygn||(How long, oh, how long, will you carry the yoke)
|-
|Derniderikt, heymloz, farshmakht? Es togt..||(Of oppression and sorrow and fear?)
|-
| ->
|-
|Es togt shoyn! Vakht oyf un tse-efnt di oygn!||(Awaken! And see the new day that is dawning)
|-
|Derfilt ayer ayzerne makht!2x (ayzerne mahkt)||(A free song is ringing mighty clear!)
|-
| ->
|-
|Un ales vet lebn, un libn un bli-en,||(And all will live and love and bloom)
|-
|In frayen, in goldenem may!(vi lang, vi lang, vi lang||(In a free and a golden-bright May.)
|-
|Brider! Genug far tiranen tsu knien,||(Brother, enough of kneeling to tyrants)
|-
|Shvert, az ir must vern fray!||(swear you must be free)
|-
|Shvester! Genug far tiranen tsu knien,||(Brother, enough of kneeling to tyrants)
|-
|Shvert, az ir must vern fray!||(swear you must be free)
|-
|Mir muzen vern fray...
|}

yugn geyt foroys |
(youth marches forward)
|
yugn, yugn, foroys men geyt foroys
|
bm bm bm bm...
|
Ah ah toyer, shturmt yugnt mit gezang |
(the gate, youth storms forth with their song)
|
yung es yeder yedr yedr veres vilmnor |
(young is evereyone who wants to be)
|
yorn hobn kayn batayt |
(years have no meaning)
|
Alte kenen kenen kinder |
(the old can be kids)
|
fun a nayer frayer tsayt |
(in a newer freer time)
|
yugn geyt foroys di yugn geyt foroys di yugn geyt foroys men geyt foroys
|
bm bm bm bm...
|
Ah ah klegn, funen geto a gerus |
(with a greeting from the ghetto)
|
yugen yeder yeder...
|
mir gendenken ale sonim |
(we remember all our enemies)
|
mir dermonen ale fraynd |
(we recall all of our freinds)
|
eybik veln mir farbindn |
(we will forever connect)
|
undzer nekhtn mitn haynt |
(our yesterday with today)
|

tsuzamen kenen mir aroys |
(together we escape)
|
zol zayn a sho, a tog, a vokh |
(be it an hour, a day, a week)
|
er vet shoyn faln, faln, faln |
(soon it will fall,fall,fall)
|
der tsefoylter alter yokh |
(that rotten old yoke)
|
az ikh zol tsien in der mit |
(if I pull from the middle)
|
un du zolst tsien in der zayt |
(and you pull from the side)
|
er vet shoyn faln, faln, faln |
(soon it will fall,fall,fall)
|
demolt vern mir bafrayt |
(and we will all be free)
|
Mayn Rue Plats
Mayn Yingele
Hof un Gloib
Shnirele Perele
Vilne
Zog nit keynmol
Va, Pensiero
Arbeter Froyen
Hulyet Hulyet
Lomir Zingen
Peace Canon
Vakht Oyf
Yuggnt Himen
Der Yokh
Neyn Neyn Neyn
Bella Ciao