Difference between revisions of "2018 concert"
From Wiki2
Line 65: | Line 65: | ||
==vakht oyf (wake up)== | ==vakht oyf (wake up)== | ||
<score midi="1">{\clef bass \key e \major | <score midi="1">{\clef bass \key e \major b4. e e e g f e}</score> | ||
{|width="600em" | {|width="600em" | ||
|Vi lang, oy vi lang vet ir blaybn nokh shklafn||(How long, oh, how long will you suffer in bondage) | |Vi lang, oy vi lang vet ir blaybn nokh shklafn||(How long, oh, how long will you suffer in bondage) |
Revision as of 16:07, 17 May 2018
2018 concert
ale brider (all brothers)

Oy, oy, brider Oy, oy, oy. | |
Un mir haltn zikh in eynem, | (and we stick together) |
Azelkhes nito bay keynem, | (like no one else) |
Brider un shvester. | |
Oy, oy, shvester Oy, oy, oy. | |
Un mir zaynen ale eynik | (we are all united) |
Tsi mir zaynen fil tsi veynik, | (whether we are many or few) |
Oy, oy, freylekh Oy, oy, oy. | |
Un mir zaynen ale pleytim | (and we are all refugees) |
Tseraysn lomir ale keytn. | (lets break all chains) |
undzer nigndl (our song)

hobn mir a nigndl, | (We have a little song) |
zingen mir tsuzamen | (sing we together) |
zingen mir es nigndl ..sheyn gezungen | (sing we it a tune, beautiful sung) |
tate mit der mamen, | (Papa et maman) |
venzey zaynen nohk geven | (when we were, still were) |
ot azoy .. vider nign klingt | (here thus, how tghe tune sounds) |
aza freylekh.. zingt zhe kinder | (so happy sing so children) |
.. aza lomir ale geyn | (so lets all go) |
hobn mir a nigndl, | (We have a little song) |
mazl un in brokhe | (luck and in prayer) |
zingen mir es nigndl ..sheyn gezungen | (sing we it a tune, beautiful sung) |
gantse mishpokhe venzey, | (the whole family when) |
venzey zaynen nohk geven | (when we were, still were) |
vakht oyf (wake up)

Vi lang, oy vi lang vet ir blaybn nokh shklafn | (How long, oh, how long will you suffer in bondage) |
Un trogn di shendlekhe keyt? | (In slavery still to remain?) |
Vi lang vet ir glentsende raykhtimer shafn | (How long will you toil to create all the riches) |
Far dem, vos baroybt ayer broyt? | (For those who reward you with pain?) |
Vi lang vet ir shteyn, ayer rukns geboygn | (How long, oh, how long, will you carry the yoke) |
Derniderikt, heymloz, farshmakht? | (Of oppression and sorrow and fear?) |
Es togt shoyn! Vakht oyf un tse-efnt di oygn! | (Awaken! And see the new day that is dawning) |
Derfilt ayer ayzerne makht! | (A free song is ringing mighty clear!) |
Un ales vet lebn, un libn un bli-en, | (And all will live and love and bloom) |
In frayen, in goldenem may! | (In a free and a golden-bright May.) |
Brider! Genug far tiranen tsu knien, | (Brother, enough of kneeling to tyrants) |
Shvert, az ir must vern fray! | (swear you must be free) |
Ring out, bells of freedom! Let’s gather together
The suffering slaves in all lands
Let’s struggle for life and for love and for beauty
Created by hard-toiling hands
Then all things will live and will love and will bloom
In a free and a golden-bright May.
No more will we suffer a miserable doom
Now swear that you’ll bring forth this day.