Difference between revisions of "2019 concert"
From Wiki2
Line 172: | Line 172: | ||
====[http://www.abvchorus.org/resources/print/ Va, Pensiero]==== | ====[http://www.abvchorus.org/resources/print/ Va, Pensiero]==== | ||
{|width="600em" | {|width="600em" | ||
|Geyt, gedanken af fliglen, af goldene, || Go, thoughts on wings of gold, | |Geyt, gedanken af fliglen, af goldene, || Go, thoughts on wings of gold, | ||
|Flit un shvebt um a vintele a volne || Fly and float on a gentle breeze | |- | ||
|Flit un shvebt um a vintele a volne || Fly and float on a gentle breeze | |||
|Iber felder un velder tsegrinte un zis, || | |- | ||
|Iber shtiber un shtetelekh sheydem-shtil. || | |Iber felder un velder tsegrinte un zis, || Over fields and forests verdant and sweet, | ||
|- | |||
|Iber shtiber un shtetelekh sheydem-shtil. ||Over houses and towns hauntingly quiet. | |||
|- | |||
|Afn breg fun dem taykhl veykh un fayn, || | ||| | ||
|Kumt tsu ruen baym vaynshtok un faygnboym. || | |- | ||
|O, dos heymland azoy sheyn un farloyrn, || | |Afn breg fun dem taykhl veykh un fayn, ||On the shore of the stream soft and fine, | ||
|O, zikhroynes lib nor farsamt. || | |- | ||
|Kumt tsu ruen baym vaynshtok un faygnboym. ||Come to rest by the vine and fig tree. | |||
|- | |||
|O, dos heymland azoy sheyn un farloyrn, ||O, homeland so lovely and lost, | |||
|Harfn goldene fun di neviim || | |- | ||
|Farvos hengt ir un shvaygt af di verbes? || | |O, zikhroynes lib nor farsamt. ||O, memories dear but poisonous. | ||
|Di zikhroynes fun harts brenen vi fayer || | |- | ||
|Mit tsebrokhene sherblekh fun der zel. || | ||| | ||
|- | |||
|Harfn goldene fun di neviim || Golden harps of the prophets, | |||
|- | |||
|O, vu bistu shoyn, moyshe rabeynu? || | |Farvos hengt ir un shvaygt af di verbes? || Why are you hanging and silent on the willows? | ||
|Mir aleyn muzn brengen derleyzung. || | |- | ||
|Zayt bagaystert mit gile un vunder || | |Di zikhroynes fun harts brenen vi fayer ||The memories of the heart burn like fire | ||
|- | |||
|Mit tsebrokhene sherblekh fun der zel. ||With broken shards of the soul. | |||
|- | |||
|Tsu bafrayen, banayen di zel fun der velt (3) || | ||| | ||
|Tsu banayen di velt. || | |- | ||
|O, vu bistu shoyn, moyshe rabeynu? ||O, where are you, Moses? | |||
|- | |||
|Mir aleyn muzn brengen derleyzung. ||We ourselves must bring salvation. | |||
|- | |||
||| | |||
|- | |||
|Zayt bagaystert mit gile un vunder ||Be inspired with vision and wonder | |||
|- | |||
|Tsu bafrayen, banayen di zel fun der velt (3) ||To liberate, renew the soul of the world (3) | |||
|- | |||
|Tsu banayen di velt. ||To renew the world. | |||
|] | |||
====[http://www.abvchorus.org/resources/print/ Arbeter Froyen]==== | ====[http://www.abvchorus.org/resources/print/ Arbeter Froyen]==== |
Revision as of 22:35, 27 April 2019
back to abv
Mayn Rue Plats Mayn Yingele Hof un Gloib Shnirele Perele Vilne Zog nit keynmol Va, Pensiero Arbeter Froyen Hulyet Hulyet Lomir Zingen Peace Canon Vakht Oyf Yuggnt Himen Der Yokh Neyn Neyn Neyn Bella Ciao
Mayn Rue Plats
NIT ZUKH MIKH VU DI MIRTN GRINEN. | Not look for me where the myrtle green |
GEFINST MIKH DORTN NIT, MAYN SHATS. | Find me there not my treasure |
VU LEBNS VELKN BAY MASHINEN, | Where lives wither by machines |
DORTN IZ MAYN RUE PLATS. | There is my resting place |
NIT ZUKH MIKH VU DI FEYGL ZINGEN. | Not look for me where the birds sing |
GEFINST MIKH DORTN NIT MAYN SHATS. | Find me there not my treasure |
A SHKLAF BIN IKH VU KEYTN KLINGEN. | A slave am I where chains clang |
DORTN IZ MAYN RUE PLATS. | There is my resting place |
UN LIBSTU MIKH MIT VARER LIBE, | And love me with true love |
TO KUM TSU MIR, MAYN GUTER SHATS, | then come to me my good treasure |
UN HAYTER OYF MAYN HARTS DOS TRIBE, | and exhilarate my heart the gloomy |
UN MAKH MIR ZIS MAYN RUE PLATS. | and make for me sweet my resting place |
Mayn Yingele
Di arbet traybt mikh fri aroys | Work drives me out early |
Un lozt mikh shpet tsurik; | And lets me back late; |
A fremd iz mir mayn eygn leyb! | O, strange is to me my own flesh, |
O, fremd mayn kind's a blik! | O, strange the look of my child! |
Ikh kum |
I come home sadly, |
In finsternish |
In darkness wrapped, |
My pale wife tells me soon | |
Vi |
How fine the child does play |
Hof un Gloib
shnirele perele


Shnirele perele gilderne fon | (Ribbons, pearls, golden flags) |
Meshiekh ben Dovid oybn on | (The Messiah, son of David, is above us) |
Er Halt a bekher rekhter hant | (holds a goblet right hand) |
Makht a brokhe gantsn land | (And gives his blessing to the whole earth) |
a moshiakh a moshiakh hayntiks your | (the messiah will come this year) |
Shnirele perele gilderne fon | |
Meshiekh ben Dovid oybn on | |
Er Halt a bekher, bekher in der, rekhter hant | |
Makht a brokhe gantsn land | |
Oy, omeyn v'omeyn dos iz vor | |
Meshiekh moshiakh hayntiks yor |
Vilne
zog nit keymol (never say that)


ZOG NIT KEYNMOL Zog nit keynmol, | |
Never say there's only death for you | |
Leaden skies into days of blue | |
For the hour we have hungered for is near | |
Thunder we are here, (grinen->) we are here2x, | |
Grinem palmen land vaysn land fun shney, 2x | (from land of palm trees to land of snow) |
Unzer payn mit unzer vey, | (with our torment and our woe) |
Vu gefaln s'iz a shpritz fun unzer blut, -> | (and everywhere our blood has sunk into the earth) |
Shprots ton gvure mut, unzer mut | (shall our bravery our vigor blossum forth) |
Vu gefaln s'iz a shpritz fun unzer blut, | |
unzer mut | |
Geshriben is dos lid blut un nit mit blay | (This song was written with blood and not with lead) |
Iz dos lid mit blut un nit mit blay, | |
Fun a foy-gl yf der fray, | (sung by birds overhead) |
S'hot a folk ts'vishn falndike vent, | (it was people among toppling barricades) |
Mit naganes hent in di hent | |
S'hot a folk ts'vishn falndike vent, | |
Lid gezungen | (sing song) |
Zog nit keynmol, Zog nit keynmol | |
Zog nit keynmol geyst dem letstn veg, | |
Himlen far-shteln bloye teg, | |
Kumen vet nokh unzer oysgebenkte sho, | |
Trot mir zaynen do, Zaynen do, | |
Kumen vet nokh unzer oysgebenkte sho, | |
Unzer trot Zog nit keynmol, Zog nit keynmol do |
Va, Pensiero
Geyt, gedanken af fliglen, af goldene, | Go, thoughts on wings of gold, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Flit un shvebt um a vintele a volne | Fly and float on a gentle breeze | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Iber felder un velder tsegrinte un zis, | Over fields and forests verdant and sweet, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Iber shtiber un shtetelekh sheydem-shtil. | Over houses and towns hauntingly quiet. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Afn breg fun dem taykhl veykh un fayn, | On the shore of the stream soft and fine, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Kumt tsu ruen baym vaynshtok un faygnboym. | Come to rest by the vine and fig tree. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
O, dos heymland azoy sheyn un farloyrn, | O, homeland so lovely and lost, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
O, zikhroynes lib nor farsamt. | O, memories dear but poisonous. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Harfn goldene fun di neviim | Golden harps of the prophets, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Farvos hengt ir un shvaygt af di verbes? | Why are you hanging and silent on the willows? | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Di zikhroynes fun harts brenen vi fayer | The memories of the heart burn like fire | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mit tsebrokhene sherblekh fun der zel. | With broken shards of the soul. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
O, vu bistu shoyn, moyshe rabeynu? | O, where are you, Moses? | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mir aleyn muzn brengen derleyzung. | We ourselves must bring salvation. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Zayt bagaystert mit gile un vunder | Be inspired with vision and wonder | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Tsu bafrayen, banayen di zel fun der velt (3) | To liberate, renew the soul of the world (3) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Tsu banayen di velt. | To renew the world. | ]
Arbeter FroyenHulyet HulyetLomir ZingenPeace Canonvakht oyf (wake up)![]()
yugnt himen![]()
der yoke![]()
Neyn Neyn NeynBella CiaoMayn Rue Plats Mayn Yingele Hof un Gloib Shnirele Perele Vilne Zog nit keynmol Va, Pensiero Arbeter Froyen Hulyet Hulyet Lomir Zingen Peace Canon Vakht Oyf Yuggnt Himen Der Yokh Neyn Neyn Neyn Bella Ciao |