Difference between revisions of "Rent strike"
Line 1: | Line 1: | ||
=rent strike= | =rent strike= | ||
Jewish Currents recently shared this short play "Rent Strike" written by sweatshop poet Morris Rosenfeld (we have sung a few of his poems, including Mayn Rue Plats, Mayn Yingele, and Ikh Ver a Mashin). The play was written in Yiddish in 1908 and you can still hear its echoes in today's world. This English translation is by Eddy Portnoy, author of Bad Rabbi: strange but true stories from the Yiddish press. | Jewish Currents recently shared this short play "Rent Strike" written by sweatshop poet Morris Rosenfeld (we have sung a few of his poems, including Mayn Rue Plats, Mayn Yingele, and Ikh Ver a Mashin). The play was written in Yiddish in 1908 and you can still hear its echoes in today's world. This English translation is by Eddy Portnoy, author of Bad Rabbi: strange but true stories from the Yiddish press. | ||
I have also sent a note to the Yiddish Committee about making it a bilingual reading! | |||
Fun to get ABV folks and Yiddish folks together! | |||
How about 11/15 to allow some time to decompress post-election and organize the reading? | |||
I am working on a bilingual script and figuring out how to address some of the differences between the English and the Yiddish. | |||
Would you like me to create a Google Doc with a list of characters for folks to sign up for each character in English or Yiddish? | |||
Thanks. | |||
https://jewishcurrents.org/rent-strike/ | https://jewishcurrents.org/rent-strike/ |
Revision as of 14:29, 24 October 2020
rent strike
Jewish Currents recently shared this short play "Rent Strike" written by sweatshop poet Morris Rosenfeld (we have sung a few of his poems, including Mayn Rue Plats, Mayn Yingele, and Ikh Ver a Mashin). The play was written in Yiddish in 1908 and you can still hear its echoes in today's world. This English translation is by Eddy Portnoy, author of Bad Rabbi: strange but true stories from the Yiddish press.
I have also sent a note to the Yiddish Committee about making it a bilingual reading! Fun to get ABV folks and Yiddish folks together!
How about 11/15 to allow some time to decompress post-election and organize the reading? I am working on a bilingual script and figuring out how to address some of the differences between the English and the Yiddish. Would you like me to create a Google Doc with a list of characters for folks to sign up for each character in English or Yiddish? Thanks.
https://jewishcurrents.org/rent-strike/
CAST OF CHARACTERS:
- Yankel Schwartz
- A rich landlord, about 50 years old with a rotund body and a common face
- Mrs. Lempel
- His sister, a poor widow
- Bobe Gitele
- Their mother; an old, sick, and poor woman
- Leybe Gaytz
- A tall, thin Jew; a real estate agent
- Mrs. Tchotchke1
- A wealthy landlady
- Mrs. Knup
- Mrs. Tchotchke’s housekeeper
- Boodle2
- A judge
- Others
- Landlords, strikers, people, police, etc.
- intro
- stage directions